Sot, gjetja e kopjeve të para të "Diturisë" është bërë një lloj gjuetie thesari për koleksionistët. Pas suksesit, Shtëpia Botuese "Dudaj" ribotoi serinë disa herë me kopertina të reja (shpesh duke imituar versionet e reja angleze të Bloomsbury). Aktualisht, librat janë të disponueshëm në të gjitha libraritë kryesore në Tiranë, Prishtinë dhe Shkup.
Megjithatë, ka një "boshllëk magjik": përkthimi i librave të fundit si "The Cursed Child" (Fëmija i Mallkuar) dhe skenarët e "Fantastic Beasts" (Kafshët Fantastike) ka qenë i vonuar ose i paqëndrueshëm. Shumë fansa shqiptarë ende presin që e gjithë Wizarding World të flasë plotësisht shqip.
Dy dekada më vonë, "Harry Potter dubluar ne shqip" (shprehje që përdoret shpesh gabimisht për të përshkruar përkthimin e shkruar, por që tregon dëshirën për ta parë edhe në film) mbetet një nga seritë më të dashura të përkthyera ndonjëherë.
Pavarësisht nëse e quan "Guri Filozofal" apo "Guri i Filozofit", një gjë është e sigurt: kur Hermiona thotë "Është Wingardium Levio-sa, jo Levio-sa" në shqip, ajo po u mëson fëmijëve shqiptarë se me durim, miqësi dhe një dozë guximi (dhe një përkthim të mirë), asnjë dragua – as vdekja – nuk mund t'i ndalojë.
"Mos e kurseni ashtëperëndimin, Xhini." – Albus Fluronvdekja (Dumbledore), duke na kujtuar se edhe në shqip, fjalët e fundit të një dirigjenti të madh magjik janë po aq të fuqishme.
Here’s a blog post in Albanian about the Albanian-dubbed version of Harry Potter. harry potter dubluar ne shqip
Titulli: "Harry Potter" Dubluar në Shqip – Magjia Flet Gjuhën Tonë
A e keni imagjinuar ndonjëherë Harry-in duke thënë “Ti je një shtrigë, Hërmioni” në shqip? Apo Dumbledorin duke iu drejtuar nxënësve të Hogwarts-it në gjuhën tonë? Për shumë vite, fansat shqiptarë të Harry Potter e kanë parë serialin vetëm me titra ose duke lexuar librat e përkthyer mjeshtërisht nga Amik Kasoruho. Por tani, magjia ka marrë një formë të re: dublimi në shqip i filmave "Harry Potter".
Nëse shikoni statistikat e kërkimit në Google Trends për Shqipëri dhe Kosovë, kjo fjalë kyçe ka dy grupe kryesore:
Prindërit e fëmijëve të vegjël - Fëmijët nën moshën 8 vjeç shpesh nuk dinë të lexojnë shpejt për të ndjekur titrat. Prindërit duan t'ua tregojnë Harry Potter fëmijëve të tyre, por janë të detyruar të zgjedhin mes versionit origjinal anglisht (që fëmija nuk e kupton) dhe titrave (që fëmija nuk i lexon). Këtu hyn nevoja për dub.
Nostalgjikët dhe koleksionistët - Ata që e mbajnë mend atë dub-in e vjetër kosovar nga fillimi i viteve 2000 dhe po përpiqen ta gjejnë atë si një lloj "relikvie" kulturore. Sot, gjetja e kopjeve të para të "Diturisë"
Nëse jeni duke kërkuar me ngulm "Harry Potter dubluar ne shqip", këtu janë disa opsione reale:
Në përfundim, përkthimi i "Harry Potter" në shqip është një sukses dhe një kontribut i vlefshëm për literaturën dhe botën e librave në Shqipëri. Përkthyesi ka arritur të krijojë një version tërheqës dhe të kuptueshëm i cili është besnik ndaj origjinalit. Kjo përktheje e bën të mundur që lexuesit shqiptarë të zhyten në botën magjike të Harry Potter dhe të përjetojnë emocionet dhe aventurat e tij në një gjuhë që është e tyre.
Në përgjithësi, ky përkthim jo vetëm që u shërben fansave të serialit "Harry Potter" por edhe atyre që janë të interesuar në zbulimin e kësaj bote të jashtëzakonshme për herë të parë në shqip. Është një lajm i mirë për të gjithë ata që besojnë në fuqinë e librave dhe gjuhës për të bashkuar njerëzit dhe për të hapur dritare drejt kulturave dhe botëve të reja.
Harry Potter films have a dedicated Albanian dubbing history, specifically covering the first four movies of the series. These dubs were produced by “Jess” Discographic and released starting in 2003. Dubbed Movie List
Currently, only the first half of the film saga is officially available with Albanian audio: Harry Potter dhe Guri Filozofal Philosopher's Stone Harry Potter dhe Dhoma e Sekreteve Chamber of Secrets Harry Potter dhe i Burgosuri i Azkabanit Prisoner of Azkaban Harry Potter dhe Kupa e Zjarrit Goblet of Fire Titulli: "Harry Potter" Dubluar në Shqip – Magjia
The remaining four films (5–8) are generally only available with Albanian subtitles (me titra shqip) rather than full dubbing. Google Play Albanian Voice Cast
The Albanian dubs featured prominent local actors and theater stars: Harry Potter Erion Malaj Ron Weasley Redi Roshi Hermione Granger Amanda Vrioni Albus Dumbledore Mërkur Bozgo Severus Snape Gëzim Rudi Minerva McGonagall Drita Pelingu Rubeus Hagrid Piro Malaveci Lord Voldemort / Tom Riddle Neritan Liçaj Albanian Dubs Albanian Connection in the Films
Beyond the dubbing, Albania holds a significant place in the Harry Potter lore:
Dumbledore (Albus Dumbledore) është një figurë qendrore në serinë "Harry Potter" të J.K. Rowling — një magjistar i mençur, i fuqishëm dhe misterioz, i njohur për përkushtimin e tij ndaj mbrojtjes së njerëzimit kundër errësirës. Ja një përshkrim i strukturuar dhe i qetë në shqip: